こんにちは!通訳/ストリート英会話講師のbigtree(@bigtree1000)です。 (15年の努力の結晶。「誰にも知られず密かにペラペラになれる独学勉強法」はこちら) あなたはアメリカにはお金を意味するた … © 2020 Big Tree In The House! 初めての英語プレゼンを前に緊張している後輩をかっこよく励ます一言. Sensitive thugs, y’all all need hugs.

意味が分かると怖い話の短編をまとめて紹介するぞ!読んで簡単♪「あっそうか」意味が分かると怖い話から、頭をひねらないと答えが出ない激ムズ作品や、読了感が最悪の激怖い話まで!意味が分かると怖い話や都市伝説やオカルト話まで短編をまとめて一気読み♪ The grind, the empty bottles of No-Doz. Right」、その他 . 【英語版】スラング辞典は主にアメリカで使われている英和辞書に載っていない言い回しをまとめるブログです。洋画のセリフや邦楽の歌詞などで辞書に載っていないスラング表現があったら検索窓から探してみて下さい。, 1枚限りこのページのポスターは 映画会社制作の劇場用の物で、非買の貴重品です。映画ポスター...価格:3,150円(税込、送料別), セブンイレブンのピピっと!レジスターセブンイレブンのピピっと!レジスター メガハウス価格:4,812円(税込、送料別), iPad mini Wi-Fiモデル 16GB MD528J/A [ブラック&スレート]+シンセイ URoad-80001年契約【WIMA...価格:24,800円(税込、送料込), 【送料無料】『2012』(TypeB CD+DVD) [ Acid Black Cherry ]価格:3,545円(税込、送料込), 【英語スラング辞典】 Sounds like a plan の意味 (03/15). Fine, it cost you nothin’, pay me no mind. The Goyard so hard man, I’m Hugo’s boss. “ cost “ は「代価、(金額・費用)がかかる」、“ pay “ は「(金を)支払う」という意味だ。, つまりこのリリックは全て「お金」に関する言葉で一文をまとめているわけだね。きちんとメッセージを伝えながら、言葉遊びもしっかり入れてくるあたりがかなりテクニカルだね。, そして努力(grind)し続けてるジェイには、ちょっとしたグリルズなんかで威張ってる若い連中は眼中にない。そんな繊細なサグ達(Sensitive thugs)には、優しいハグ(hugs)が必要てことだね。まさにパンチライン中のパンチライン、カッコよすぎるでしょ。, 訳は全て意訳です。(索引:Genius https://genius.com/ ), ラップの歌詞にでてくるようなイケてる英語を学びたいヘッズのみんなは日本で1番HIPでHOPな英語学習アプリ「JUICE」をゲットだ!!, https://itunes.apple.com/fr/app/juice/id1309132501, https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.juice_app, ラップで使われてるスラングの意味、ユナーミーン? Vol.8 ~represent~. ストリートの猛者が使う「ガチで最強にやばい」という英語の表現 .

例: 「若い連中がグリルを見せてきやがる。オレだとわかってねぇのかな?まぁいいさ。それでお前が失うものもないし。気にしなくて結構。オレは努力してるんだよ、あんちゃん。見せびらかしてる暇なんてねぇんだよ。繊細なサグ達、お前らにはハグが必要だな。」, ジェイの渋すぎるリリック。まず注目すべきはジェイにグリルズを見せつけてきた若いやつに対するメッセージである、, Fine, it cost you nothin’, pay me no mind. 「あいつらが愚痴ってた間、オレは努力してた。あいつらが中にいた間、オレは努力してた。だからあいつらのダイヤモンドはオレのみたいに輝いてねぇんだよ。だからあいつらはオレが乗ってるような車に乗れねぇんだよ。」, みんなの周りにも愚痴ってばっかで何も行動が伴わない人ているよね。結局そんな連中はいつまで経っても成長しないし、相手するだけ無駄って話。周りの連中が文句ばかり言ってる間に、努力(grind)し続けたカレンシーは今は高級ダイヤモンドを身につけ、高級車を乗り回してる。継続的な努力を続けた人にこそ成功は訪れるてことを自分の力で証明したんだ。, 続いてはKanye Westの名盤「Graduation」から「The Glory」のリリックをチェキ!, The glory, the story, the chain, the polo, the night. Look, I’m on my grind, cousin, ain’t got time for frontin’. 意味: 【つるんでいる】 coolin’やchillin’の別の言い方。これの意味は「(仲間などと)つるんでいる」ということ。おそらくは、BoysとCoolin’の合成語。 元々は、ロサンゼルスのストリートギャングであるthe Bloodsが用いていた。 発音: ブーリン. I spent that gas money on clothes with logos. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); 「ガチ」とか「やばい」とか、教科書では習うことのないスラングを使った日本のストリート日常会話です。, 特にこういった「物事の程度を表す表現」というのは、選ぶ言葉のチョイスや言い方などによって伝わり方に大きな違いが出てくるものです。例えばもし、, みたいなシチュエーションがあったとしたら、そのやばさは“It was very scary”だけではイマイチ伝わりませんよね。その時の焦りとか恐怖を表すにはもっと「日常ではありえないようなやばさ」を表現できる言葉を使う必要があります。, ということで、今日は良くも悪くも、「ガチで最強にやばい」とスラングでかっこよく言いたい時に使えるおすすめのフレーズを紹介したいと思います。, 朝目が覚めたら腕と足をテープでぐるぐる巻きに縛られて猿ぐつわを噛まされた状態で裸でトラの檻の中にいる周りを会社の人が取り囲んで動画を撮られてた夢・・・, “that’s some straight up hardcore gangsta sh*t!”, ですが、実際は1つの長い言い回しというよりは使いまわしの効く個々の表現の集合体といった感じなので、1つひとつのキーワードを覚えてしまえば他の場面で簡単に応用が効く表現です。, “some”は「いくつかの」という意味で捉えがちですが、褒める意味で「大した」とか「なかなかの」や「素晴らしい」という意味があることは見落とされがちです。今回はそちらの意味で使われていて、日常英会話では実はコレが意外とよく使われているので覚えておくと役に立ちますよ。, “some”は形容詞で「大した」、「なかなかの」や「素晴らしい」という意味で使われることも多い。, “straight up”は「真っ直ぐ上」が直訳ですが、スラングで「本当に」またはもっとカジュアルに「まじで」という意味で使われることが多いです。曲がることなく真っ直ぐに、というイメージから何となく想像できますよね。, また”straight up”は「まじで」や「間違いない」という意味のあいづちとしても使われることがあります。, “hardcore”はそのまま「ハードコア」ですね。僕の中ではこれが「ガチ」というイメージを補っている感じです。, そして最後の“gangsta sh*t”ですが、これは直訳すると「ギャングスタの糞」ですが、ストリートの猛者たちの間では「超イカツイもの」くらいの感覚で使われています。, ところでみなさんギャングスタって知っていますか?簡単に言うとこんな感じの人たちのことですね。, 一言で言うと「めちゃくちゃ強そう」です。ということから「最強」という意味でチョイスしました笑, ちなみに “sh*t” は「糞」ですが、スラングでは単に「~なもの」のように代名詞的な役割で使われることも多いので知っておくとどこかで役に立つかもしれません。, ということで、これらみんなをまとめてみると、「それは」+「なかなかの」+「まじで」+「ガチの」+「最強」ということで、, どうですか?我ながらニュアンス的にはかなり近いところにアプローチしていると思います笑, ええ、必ずしも恐ろしい状況でのみ使われるわけではなく、単純に「すごくいい!」という時にも同じフレーズを使って表現することもできます。次はそちらの意味での使用例を見てみましょう。, 実際に僕はギャングスタたちがストリートでこのフレーズを「良いこと」、「悪いこと」の両方の意味で使っているのを聞いたことがあります。, ということで、今日はアメリカのストリートで実際にギャングスタたちが使っていて文脈によって様々な解釈ができる「ガチで最強にやばい」フレーズの紹介でした。, もしあなたが「とにかくガチで最強にやばすぎるシチュエーション」に遭遇したら是非この一言を使ってみてくださいね。, 日常であまり役に立たない方の英語を得意とするアブノーマル系英語講師・オタク。通訳としても活動しつつ、当サイトではどこかできっと役に立つマニアックな知識やモチベーションアップなど、笑いを通じて英語学習を広める活動を(勝手に)展開中。.

「まぁいいさ。それでお前が失うものもないし。気にしなくて結構。」, まず “ fine “ は「良い」という意味の他に、「罰金」という意味がある。